![]() Albert wants to start driving cabs so he can rob people blind and start hooking up with a jailbait waitress he saw for maybe five whole minutes at a diner across from the cab stand, but the jailbait waitress has a grandma who drinks Purina slurpees who says, "No way Jose". Dead daddy's best friend owns the DC Cab Company, which as one of the drivers puts it, is "An asylum" populated by such drivers like the Cleveland Rastarfarian Bongo, womanizing psychopathic racist Dell, angry ghetto hustler Tyrone, and redlight bandit bait Ophelia. The dead daddy's best buddy owns a taxicab company, and like many a poor rural South kid, poor white guy wants to be a cab driver and making big bucks (don't forget, this is 1983). The basic plot has some white guy named Albert migrating to Washington DC to meet his dead daddy's best buddy. It's best to say to go into this movie buzzed, since most of it will make as much sense as the drunk talk spewed from a barfly at 1 A.M. JOJOVELLER is the most recent artbook to provide English names for all major characters through April 2014, while some volumes of JoJolion provide English names for newer characters and Stands.The movie's inherent flaws and jumble of subplots and side characters barely make a scratch into the stereotypes an d cookie-cutter story. Many fans believe most of the names are spelled exactly like the artists and bands they reference (with some exceptions such as Zeppeli) due to the belief that Hirohiko Araki does not like copyright changes to his character names.Īraki himself is not known for his consistency, and spelling changes become apparent even in the manga. Multiple scanlation groups, fansubbers, and even professional anime and gaming companies often translate these names based on assumption or other reference material, or to avoid trademark and copyright issues outside of Japan.Īs a result of the series's common theme of referencing musical artists, a false etymology has formed among fans regarding some of the names. ![]() ![]() ![]() An example of Araki writing out a name in Englishĭue to a lack of proper localization early on in the series as well as different translation groups with their own preferences, a common problem for fans of the JJBA series is determining the correct English spelling of names. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |